リトルドリーマー || Little Dreamer


カラスとウサギリトルドリーマー || Ritoru Doriimaa

Little Dreamer
Chút mộng mơ. 

Album:カラスとウサギ (The Crow and the Rabbit )【Official Site
Circle: Liz Triangle

Vocals: lily-an
Lyrics:azuki
Ee.guitar: スグル
A.guitar:チャンス高田
Bass: Pira
Arrangement:kaztora

Original title :輝く針の小人族 ~ Little Princess(Inchlings of the Shining Needle) / Sukuna Shinmyoumaru’s theme
Sources :東方輝針城 ~ Double Dealing Character (Touhou Kishinjou)

Event: Comic Market 85「C85/Comiket 85」
Release Date:Dec 30, 2013

English translated by Releska

Requested by Truc Vo


私が望んでたものは 誰かの楽園
夢を見続けていた 笑顔でいて欲しくて
たとえ間違えだとして あなたはそれを言えるの?
さようなら 約束をした 世界

watashi ga nozon deta mono wa dare ka no rakuen
yume o mi tsudzukete ita egao de ite hoshikute
tatoe machigaeda to shite anata wa sore o ieru no?
sayounara yakusoku o shita sekai

Nhìn vào thiên cõi của một ai đó. 
Tôi tiếp tục cơn mơ, tôi muốn cậu mỉm cười… 
Dẫu đó có là sai trái, cậu sẽ nói chứ ? 
Tôi giã từ thế giới mình từng hứa hẹn.

I looked out upon someone else’s paradise.
I continued to dream. I wanted you to smile…
Even if it was a mistake, would you be able to say it?
I bid farewell to the world I was promised.

平和な世界の中 偽りだと人は言う
誰もが 何もが 幸せを忘れた
後ろ向いた日常と 別れ告げる旅立ちは
少しだけ誇らしげで

heiwana sekai no naka itsuwarida to hito wa iu
daremoga nani mo ga shiawase o wasureta
ushiro muita nichijou to wakare tsugeru tabidachi wa
sukoshi dake hokorashigede

Trong thế giới hòa bình, có những kẻ bảo rằng ấy là sai lầm. 
Mọi người và mọi vật đều đã quên sự hạnh phúc mất rồi. 
Khi ta cùng du ngoạn trên hành trình, thoát khỏi cuộc sống bi ai, 
Tôi có hơi tự hào về mình đấy. 

In a peaceful world, there are those who say it’s all false.
Everyone and everything has forgotten happiness.
When we set off on our journey, parting from our pessimistic daily lives,
I was a little proud of myself.

もしも一つだけ 願いが叶うのなら
明日を信じている 皆の為にと 私は立ち上がる

moshimo hitotsu dake negai ga kanau no nara
asu o shinjite iru mina no tame ni to watashi wa tachiagaru

Nếu như mà, chỉ một ước vọng trở thành hiện thực,
Vậy thì, hãy vững tin vào ngày mai, tôi sẽ đứng lên vì mọi người.

If, say, just one of my wishes could be granted,
Then, believing in tomorrow, I would stand up for everyone’s sake.

ah 精一杯上を見て掴んだ道のり
近くて遠い距離 消えてしまいそうな
明日を信じ 楽園へと今を歩き出す

ah seiippai ue o mite tsukanda michinori
chikakute tooi kyori kiete shimai souna
asu o shinji rakuen e to ima o aruki dasu

Ôi, nhìn lên bằng tất cả sức lực và nhận ra ta đã đi bao xa. 
Một khoảng cách vừa ngắn vừa dài, hiện hữu rồi tan biến. 
Vững tin vào mai sau, ta cùng hướng về thiên đường. 

Aah, I looked up with all my might and realised how far we would travel.
A distance both short and long, appearing to fade away.
Believing in tomorrow, we began to walk towards paradise.

お伽噺は終わり 夢が覚める事はない
なんのため?誰が為 鐘を鳴らしたの?
今更過ぎる答えに耳をふさいできた
振りきれない程に私を縛る

otogibanashi wa owari yume ga sameru koto wanai
nan no tame? dare ga tame kane o narashita no?
imasara sugiru kotae ni mimi o fusaide kita
furi kirenai hodo ni watashi o shibaru

Câu chuyện thần tiên đã kết thúc. Tôi sẽ không thức tỉnh khỏi cơn mơ này. 
Vì cái gì ? Vì ai đó đã rung chiếc chuông? 
Tôi bịt đôi tai lại để không phải nghe câu trả lời muộn màng ấy. 
Trói buộc tôi chặt đến mức bản thân mình không thể lay động. 

The fairy-tale is over. I will not awaken from this dream.
For what sake? For whom does the bell toll?
I blocked my ears to the answer, which came too late.
It tied me up so tightly I could not shake myself loose.

嘘や戯れと 人は口々に言う
そんな絵空事を 私はこれからも 信じ続けて行くから

uso ya tawa mure to hito wa kuchiguchi ni iu
son’na esoragoto o watashi wa kore kara mo shinji tsudzukete ikukara

Mọi người bảo đó chỉ là lời nói dối hay trò đùa mà thôi. 
Nhưng tôi sẽ tiếp tục tin tưởng cơn mơ bất khả thi này.

Everyone says it’s nothing but a lie or a joke,
But I will continue to believe in this impossible dream.

精一杯前を見て進んだ道のり
間違いなんかじゃない 消えてしまいそうな
自分信じ 楽園への代償を払う
戻れない道でも 約束をしたから
願ったのはホント それだけは嘘じゃない

seiippai mae o mite susunda michinori
machigai nanka janai kiete shimai souna
jibun shinji rakuen e no daishou o harau
modorenai michi demo yakusoku o shitakara
negatta no wa honto soredake wa uso janai

Nhìn về phía trước bằng tất cả sức lực và tiếp tục bước xuống con đường này. 
Không phải là sai lầm đâu! Dù có vẻ là nó đang dần tan biến… 
Tin tưởng bản thân, tôi sẽ trả giá vì thiên đường. 
Dù tôi không thể quay lại, tôi hứa. 
Những điều tôi ước là thật. Không một chút giả dối. 

I looked forward with all my might and continued down this path.
It’s not a mistake! Though it seems like it’s about to vanish…
Believing in myself, I will pay the price of paradise
Because even if I cannot return, I made a promise.
The things I wished for were real. They were the only real things.

夢見た明日を 今でも覚えている
誰かに止められても 私は振り向かない から
もしもあの頃へと戻れるとしたとして
私は何度も 同じ道を往く
広がる世界 ちっぽけな私には
少しばかし 大きすぎるわ

yumemita ashita o ima demo oboete iru
dareka ni tome rarete mo watashi wa furimu kanai kara
moshimo anogoro e to modoreru to shita to shite
watashi wa nando mo onaji michi o iku
hirogaru sekai chippokena watashi ni wa
sukoshi bakashi ouki sugiru wa

Tôi vẫn còn nhớ tương lai trong những giấc mơ.
Dù ai đó có chặn tôi lại, tôi cũng không nhìn về đâu. 
Dù tôi có thể quay lại lúc ấy, 
Tôi sẽ bước trên cùng một đoạn đường vô số lần, 
Thế giới càng rộng mở trước cái tôi nhỏ bé này, 
Chỉ hơi to một chút thôi… 

I can still remember the future I saw in my dreams.
Even if I’m stopped by someone, I won’t look back
So even if I could return to that time,
I would walk the same road countless times.
The world, spread out before my tiny self,
Is just a little too large…

もしも一つだけ 願いを込めるなら
信じてくれた皆の事にしよう
楽園を信じて 夢を見てたのは
在りし日の 私たちなんだ

moshimo hitotsu dake negai o komerunara
shinjite kureta mina no koto ni shiyou
rakuen o shinjite yume o mi teta no wa
arishi hi no watashitachi na nda

Nếu như tôi chỉ có một điều ước! 
Tôi sẽ ước vì những ai đã tin tưởng tôi! 
Rốt cuộc, chính ta lại là những kẻ tin vào thiên đường
Và mơ ước trong những ngày đã qua. 

If I could wish for just one thing,
Then I’d wish for the sake of everyone who believed in me!
After all, it was us who believed in paradise
And dreamed in days gone by.

ah 精一杯背伸びをして掴んだ
夢の欠片には 少しだけ 涙が滲んで消えた
絶えずずっと続くのだろう さようなら 望みは
全て叶ったから 楽園は確かにあった

ah seiippai senobi o shite tsukanda
yume no kakera ni wa sukoshi dake namida ga nijinde kieta
taezu zutto tsudzuku nodarou sayounara nozomi wa
subete kanattakara rakuen wa tashika ni atta

Aa, tôi vươn ra bằng tất cả sức mạnh này,
Vài giọt lệ tuôn từ những mảnh mộng tôi nắm giữ/ 
Tạm biệt – những thứ tôi luôn hằng mơ. 
Đã hóa thành sự thật, thế nên chắc thiên đường cũng có tồn tại thôi. 

Aah, I stretched out with all my might,
And a few tears flowed down the fragment of dreams I seized.
Farewell – the things that I had always wished for
Were all granted, so I guess paradise really exists after all.


For your opinion

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.