ただひとつの天衣 || An Only Heavenly Garment


 ただひとつの天衣 || Tada Hitotsu no Teni

An Only Heavenly Garment
Chỉ là một bộ Thiên Y

Album:聖人の調律 (The Tuning of a Saint)【Official Site
Circle:少女フラクタル(Shoujo Fractal)

Lyrics:Kamase-Tora「かませ虎」
Vocal:Amamiya Miya「天宮みや」
Arrangement:deepse

Original title: 天衣無縫(Flawless as Clothing of the Celestials)/ Pre-Battle Before facing (Hinanawi Tenshi) theme
Sources:東方緋想天 ~ Scarlet Weather Rhapsody(Touhou Hisoutensoku)

Event:Comic Market 89「C89/Comiket 89」
Release Date:Dec 31th, 2015

English translated by Nazohato 

Requested by Nhi Hanako


縫い目の存在しない
二人を目指し
いつかはひとつになれると
夢を抱いていた
けれどもそれは幻想だった
破れてばかりさ
好き合うことと相性
別物なんだね
そんなの分かってる
でも、不器用になる

nuime no sonzai shinai
futari wo mezashi
itsu ka wa hitotsu ni nareru to
yume wo idaiteita
keredo mo sore wa gensou datta
yaburete bakari sa
sukiau koto to aishou
betsumono nanda ne
sonna no wakatteru
demo, fukiyou ni naru

Một trạng thái không gắn kết, 
chính là mục tiêu của chúng ta. 
Để có thể trở thành một, 
Ta ôm lấy giấc mộng của mình thật gần. 
Dù thế, vì đó chỉ là ảo mộng. 
Cứ rạn nứt dần đi như thế. 
Sự cảm thông lẫn nhau va ở bên nhau. 
Hai điều thật khác biệt, 
dù cho tôi có biết chăng nữa
nó cũng trở nên mờ ảo với tôi. 

The state of seamlessness
Is our goal
In order to become one
We hold our dreams close
Even so, since it’s all just an illusion
It keeps getting broken
Mutual sympathy and getting along
Are two different things
Even though I know this
It’s become unclear to me

※1
針の痛みは繋ぐんだ
素直になれないところを
以前より違和感があるのに
今はそれが良くて・・・
自分と違う部分に お互い憧れ、
近づく
それは自然より自然なことだろう

hari no itami wa tsunagu nda
sunao ni narenai tokoro wo
izen yori iwakan ga aru no ni
ima wa sore ga yokute…
jibun to chigau bubun ni otagai akogare,
chikazuku
sore wa shizen yori shizen na koto darou

Sự đớn đau nhức nhối kết nối cùng nhau. 
Có một phần mà ta không thể thật lòng được.
Từ bao năm qua tôi đã thấy khó chịu, 
Mà giờ thì tốt nhất là như vậy đi… 
Chúng ta chờ mong những cái khác của đối phương. 
Gần nhau hơn…
Quả là một điều tự nhiên hơn cả sự tự nhiên nữa. 

The stinging pain connects
The parts of us we couldn’t be honest about
Since years I’ve felt this sense of discomfort
But now it’s best like that…
We all long for what’s different in each other
We get close…
That is a more natural thing than nature itself

何もない誠実さが退屈だと思っても
君を怒らせるだけの
きっかけになるだけ
それだけ間違いを許せない愛に
包まれて今があるんだ
恋と憎しみが混じり
複雑に縫い込まれていて
自分でもほどけない
針の痛みは繋ぐんだ
素直になれないところを
以前より厚みで不格好
でもそれでいい・・・

nani mo nai seijitsusa ga taikutsu da to omotte mo
kimi wo okoraseru dake no
kikkake ni naru dake
sore dake machigai wo yurusenai ai ni
tsutsumarete ima ga aru nda
koi to nikushimi ga majiri
fukuzatsu ni nuikomareteite
jibun de mo hodokenai
hari no itami wa tsunagu nda
sunao ni narenai tokoro wo
izen yori atsumi de fukakkou
de mo sore de ii…

Tôi luôn nhìn sự trung trực vô tư lự như một điều nhàm chán. 
Chỉ là giận lẫy người,
Tôi đã nhận ra rằng 
tình yêu sẽ không dung tha cho bất cứ lỗi lầm nào cả. 
Như khi tôi bao bọc trong đó, 
Cả những tình cảm và thù hận trộn vào nhau. 
Buộc vào nhau một cách phức tạp, 
Tôi sẽ không tách khỏi bản thân mình, 
Sự đớn đau nhức nhối kết nối cùng nhau. 
Có một phần mà ta không thể thật lòng được.
Bao năm qua tôi đã vụng về biết mấy…
Mà cũng ổn thôi… 

I always seen thoughtless honesty as something boring
Only by angering you
I’ve realized
That love won’t excuse any mistakes
As I am wrapped in it
Both the affection and hatred mix together.
Tied in so complexly
I won’t detach from myself
The stinging pain connects
The parts of us we couldn’t be honest about
Since years I was so clumsy
But, it’s fine..

好奇心をくすぐり合うから
試したり、ムキになる
なぜだろう?
冷静になれば
良かったと思うばかりさ
自分が情けなくて

koukishin wo kusuguriau kara
tameshitari, muki ni naru
naze darou?
reisei ni nareba
yokatta to omou bakari sa
jibun ga nasakenakute

Thế rồi bị sự tò mò lấp đầy, 
Tôi đã làm biết bao là việc từ lúc người thử thách tôi, 
Tại sao lại vậy ? 
“Giá như tôi có thể bình tâm.
thì tốt biết mấy”, tôi cứ nghĩ vậy. 
Tôi thảm hại quá nhỉ… 

So filled with curiosity
I got so worked up when you tested me
I wonder why?
“If only I could calm down
It’d be good”, I kept thinking
I was so pathetic…

※1 Repeat

針の痛みがなくなって
すべて理解できる日が
来る日まで、あとどれくらいだろう?
それまで君と
温め合おう

hari no itami ga nakunatte
subete rikai dekiru hi ga
kuru hi made, ato dore kurai darou?
sore made kimi to
atatameaou

Tôi không còn thấy sự đau đớn đó nữa. 
Chỉ cần tôi còn phải chờ đợi bao lâu…
để đến cái ngày tôi hiểu ra mọi thứ ? 
Tận lúc này, 
Ta cùng nhau sẻ chia sự ấm áp nhé. 

I don’t feel this stinging pain anymore
Just for how long do I have to wait
For the day I finally understand everything?
Until then
Let’s just share out warmth together.


 

Advertisements

For your opinion

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.