コノ葉隠レ || Hidden Among These Leaves


コノ葉隠レコノ葉隠レ || Kono Hagakure

Hidden Among These Leaves
Ẩn dưới những tán lá ấy.

Circle:Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」【Official site
Album:コノ葉隠レ(Hidden Among These Leaves)

Lyrics:Kamase-Tora 「 かませ虎」
Arrangement:HiZuMi
Vocals: senya

Original title : 風神少女 (Wind God Girl)/ Aya’s theme
Sources: 東方文花帖 ~ Shoot the Bullet (Touhou Bunkachou)

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 12 「博麗神社例大祭12」
Release Date:May 10, 2015

English translated by Fuyuko


コノ葉に隠した貴方への一途な恋
見つめることばかりを極めた

konoha ni kakushita anata e no ichizu na koi
mitsumeru koto bakari wo kiwameta

Ẩn dưới tán lá kia, tớ thấy một tình yêu hết lòng dành cho cậu. 
Nhưng tớ định rằng sẽ chỉ ngắm nhìn từ xa thôi… 

I feel wholehearted love for you, hidden among these leaves.
But I’ve settled for merely looking from a distance…

落ち葉を踏む音は隠さない
気付いて… けれど潜むは矛盾
己の弱さは憎み飽きた
譲れぬ思いが積もるばかり

ochiba wo fumu oto wa kakusanai
kidzuite… keredo hisomu wa mujun
onore no yowasa wa nikumi akita
yuzurenu omoi ga tsunoru bakari

Tớ chẳng thể giấu đi tiếng bước chân trên những cánh lá rụng. 
Tớ muốn cậu để ý… nhưng lại che đậy, sao mà mâu thuẫn quá. 
Tớ ghét bỏ sự yếu đuối này đến mệt mỏi rồi. 
Chỉ khiến những cảm xúc bất hãm của tớ trào dâng mà thôi. 

I don’t conceal the sound of my steps on the fallen leaves.
I want you to notice… yet I hide, it’s contradictory.
I’ve gotten tired of hating this weakness of mine.
My unrelenting feelings only keep on piling up.

優等に話す夢の私
今はそれさえ羨む

yuutou ni hanasu yume no watashi
ima wa sore sae urayamu

Trong mơ, tớ biết điều mình phải nói chứ
Cả lúc này, dù cho tớ rất ghen tỵ với bản thể ấy của mình.

In my dreams I know the right things to say.
Right now I even envy that version of me.

コノ葉隠レした恋心 いつもの距離
見つめることばかりを極めた
いっそ風に散れと
扇を振るえど声が出せず
永遠に見守るだけ

konohagakure shita koigokoro itsumo no kyori
mitsumeru koto bakari wo kiwameta
isso kaze ni chire to
ougi wo furuedo koe ga dasezu
eien ni mimamoru dake

Tình yêu ẩn dưới tán lá cùng khoảng cách như thường. 
Tớ đã quyết rằng chỉ dõi theo từ phía xa… 
Thà rằng chúng tung bay trong gió. 
Phẩy chiếc quạt, nhưng tớ chẳng thể nói thành lời. 
Mãi mãi, tớ sẽ dõi theo cậu. 

My love hidden among these leaves is at the usual distance.
I’ve settled for merely looking from a distance…
I’d rather they’d disperse in the wind.
I wave my fan, but I can’t say anything.
Only watching over you, forever…

普段の貴方のこと知るため
目線を逸らす上手さが憎い
誰も知らず 朽ちてしまうなら
期待せず打ち明けようか

fudan no anata no koto shiru tame
mesen wo sorasu umasa ga nikui
daremo shirazu kuchiteshimau nara
kitaisezu uchiakeyou ka

Vì tớ muốn hiểu cậu như mọi khi, 
Tớ ghét cách mình tránh mắt cậu quá đi mất. 
Nếu như bị lãng quên trước khi được chú ý, 
Liệu tớ có nên mở lòng mà không có tí hi vọng nào không? 

Because I want to get to know you, as you always are,
I hate how good I am at averting my eyes.
If it’ll end up forgotten before anyone notices,
Should I open up, without getting my hopes up?

コノ葉隠レした恋心 立ち上がった
捨て身とは言えぬ小さな勇気
どうか出来れば優しく
拒んで欲しいと願って
情けない恋は進む

konohagakure shita koigokoro tachiagatta
sutemi to wa ienu chiisa na yuuki
douka dekireba yasashiku
kobande hoshii to negatte
nasakenai koi wa susumu

Tình yêu tớ ẩn dưới những tán lá đã lớn lên rồi. 
Một chút hành động nhỏ thì cậu chẳng thể gọi là dũng cảm đâu. 
Xin cậu, nếu được hãy đối xử tốt với tớ… 
Như muốn bị cậu từ bỏ,
Thứ tình yêu thảm hại của tớ lại tiếp tục.

My love hidden among these leaves rose up.
A small act of bravery you can’t call life-risking.
Please, if possible, be kind to me…
As I wish for you to reject me,
My pathetic love continues.

答えを求めた恋に準備は無かった
貴方はとても驚いていた
そして今まで出来たことが
あっただろうと嘆いて
不器用に後悔した

kotae wo motometa koi ni junbi wa nakatta
anata wa totemo odoroita
soshite ima made dekita koto ga
atta darou to nageite
bukiyou ni koukaishita

Tớ đã chưa chuẩn bị cho tình yêu này, để tìm câu trả lời. 
Cậu khiến tớ hoàn toàn bất ngờ. 
“Và có những thứ tớ đã quản sẵn rồi
từ trước, phải không?” Tớ than thở,
trong sự ân hận đầy xấu hổ này. 

I was unprepared for this love, in search of answers.
You took me entirely by surprise.
“And there have been things I have managed
To do before this, right?” I lamented,
In my awkward regret.

貴方は私の切望に触れて
素直に嬉しいと笑みくれた
頼り近くで笑いあう
自然体な二人に
何か芽生える気がした

anata wa watashi no zetsubou ni furete
sunao ni ureshii to emikurete
tayori chikaku de waraiau
jizentai na futari ni
nanika mebaeru ki ga shita

Vì những khát khao tuyệt vọng nơi tớ, cậu đã xúc động. 
Và mỉm cười với tớ bằng niềm vui đích thực. 
Tin cậy vào một ai thân thuộc, ta bật cười. 
Như chúng ta đã mở lòng cùng nhau, 
Bỗng dưng tớ thấy một điều gì đó đang nảy nở.

You were touched by my desperate longing.
And smiled at me with genuine happiness
Close to someone to rely on, we both laughed.
As we were open to each other,
I got the feeling something sprouted.

今日も貴方が眩しい

kyou mo anata ga mabushii

Hôm nay, cậu vẫn tỏa sáng như thường lệ.

You are as radiant as ever today.


 

Advertisements

For your opinion

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.